 |
La RAE de Usoz y Río
(Un bibliófilo en las Cortes de Isabel II, parte IV)
Después de hacer una breve descripción de la concepción de la RAE (colección de Reformistas Antiguos Españoles) y las intenciones de Usoz al reunirla, debemos destacar su calidad literaria y la rigurosidad elogiando su calidad y la rigurosidad de su creador al formarla. Tras el Carrascón imprimió Wiffen la Epístola consolatoria , que había comprado para Usoz en la librería del canónigo Riego, tirando sólo 150 ejemplares, de esta forma fueron editados los diferentes libros, gracias al esfuerzo, dedicación y diligencia de los dos amigos, Se reunieron casi todas las obras de Juan de Valdés, que en aquella época era un total desconocido, Cipriano de Valera, Juan Pérez, Encinas, Constantino o Antonio del Corro.
La mayor parte de los libros originales eran de la biblioteca del mismo Usoz, adquiridos por él afanosamente en Londres, en Edimburgo, en París, en Lisboa, en Augsburgo o Ámsterdam . Otros fueron copiados por Calderón y Wiffen de manuscritos del Museo Británico o del Trinity College , de Cambrigde, o de galerías de particulares ingleses. Usoz no sólo corrigió los textos y los exornó de prólogos e introducciones, sino que los tradujo al castellano . A la labor de Usoz de traductor, lingüista y copista, hay que añadir su tarea investigadora. Indagó cuanto pudo de las vidas de sus autores, de las diferentes ediciones , añadió documentos, compuso fechas, mejoró hasta tres veces la lección de una misma obra y dejó verdaderos modelos de ediciones críticas ,
Marcelino Menéndez Pelayo termina reconociendo que En 1848 comenzó sus trabajos con el Carrascón , y en 1865, pocos meses antes de su muerte, los acabó con la Muerte de Juan Díaz ; veinte volúmenes en todo, sin contar el Diálogo de la lengua , y el Cervantes vindicado , de Calderón. Esplendidez tipográfica desplegó en todo ello, hasta entonces desconocida en España, sirviéndole primero las prensas de D. Martín Alegría, en Madrid ( ex aedibus Laetitiae ), y luego, las de Spottiswoode, en Londres .
Todo lo hizo Usoz, como el mismo decía: Para bien de España . Frase que aparecía normalmente en la portada de todos sus libros. En otros se tituló Amante de toda especie de libertad cristiana: Omnigenae christianae libertatis amator . Sin duda, el trabajo de la colección es todo suyo , a pesar de que Boehmer los despreciara, ignorara su labor en la famosa Biblioteca Wiffeniana, atribuyendo todo el mérito a Wiffen.
Tras la muertos de los dos amigos, el doctor Eduardo Boehmer, de Estrasburgo, continuó esta Biblioteca, imprimiendo varios libros que Usoz y Wiffen no encontraron, o no tuvieron tiempo de editar. Entre estos libros están cuatro tomos más de Juan de Valdés y del Dr. Constantino.
La muerte de Usoz, también dejó otros trabajos inconclusos, como su Historia de la Reforma en España, cuyos papeles han desaparecido. Si nos quedan otras obras originales como la traducción de Isaías, hecha directamente del hebreo, conforme al texto de Van-der-Hoodt (1865), la cual le acredita no sólo de hebraizante, sino de conocedor profundo de la lengua castellana, y el folleto intitulado Un español en la Biblia y lo que puede enseñarnos, obrilla encaminada a ponderar los beneficios de la tolerancia con el ejemplo de Junio Galión, hijo de Séneca el Retórico, propretor de Acaya y juez de San Pablo”.
Las motivaciones de Usoz son inteligibles para algunos historiadores españoles, como es el caso de Menéndez Pelayo al argumentar que Toda la vida de Usoz se gastó en este absurdo propósito de hacer protestante a España, y de hacerla del modo que lo enseñaban sus libros viejos . De esta manera termina despreciando la obra de Usoz, desprecio que ha llegado hasta nuestros días como comenta Ricart al decir que a los ataques del siglo pasado sucedió lo que fue todavía peor, la conspiración del silencio. En España, dura casi hasta nuestros días; por ejemplo, la ingente Enciclopedia Espasa ignora completamente a Usoz. En el extranjero, o se le ha ignorado, debido al desconocimiento de los hechos, o sean atribuido los resultados de las labores de Usoz a otros.
Boehmer contribuyó a difuminar la figura de Usoz para resaltar la de Wiffen en su famosa Biblioteca Wiffeniana , a pesar de que Wiffen tan sólo le ayudó como colaborador, ya que el coste de la RAE, la idea y el mayor número de libros partió de la iniciativa de Usoz. Menéndez Pelayo nos habla además de una obra inacabada de Usoz y su temprana muerte, dándonos noticia de que dejó Usoz preparados muchos materiales para una historia de la Reforma en España, y aun escrito en parte el primer capítulo; pero estos y otros proyectos suyos vino a atajarlos de improviso la muerte en 17 de septiembre de 1865. De la digna muerte del bibliófilo nos dice que murió como había vivido.
CONTINUARÁ
Mario Escobar Golderos es licenciado en Historia y director de la revista “Historia para el debate”
ARTÍCULOS ANTERIORES
- Usoz y Río (un bibliófilo en las Cortes de Isabel II, parte I)
- Usoz y Río ( parte II)
- Usoz y Río ( parte III)
1.- Por desgracia la mayor parte de estos originales fueron enviados por Usoz a Wiffen ante el temor de que sus compatriotas pudieran destruirlos.
2.- MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino, Historia de los Heterodoxos Españoles, BAC, Madrid, 1987, Tomo II. P. 903. Así las Ciento diez consideraciones , así el Alfabeto cristiano , así las Artes de la Inquisición , así el Español reformado , de Sacharles.
3.- La mayor parte fueron publicadas por primera vez en latín, en inglés o en italiano. Usoz las tradujo por primera vez a lengua castellana.
4.- Esta investigación nos ha permitido seguir el rastro a la suerte y difusión de la literatura reformada española. Anotó las variantes, si las ediciones eran diversas; siguió la pista a los anónimos, a las rapsodias y a las traducciones.
5.- Menéndez Pelayo destaca el trabajo crítico de la obra Diálogo de la lengua .
I6.- bidem, Tomo II. P. 904.
7.- Sólo la Epístola consolatoria fue costeada e ilustrada por Wiffen, que tradujo, además, al inglés el Alphabeto christiano. En los restantes libros no tuvo más empleo que el de copista y agente de librería por cuenta de Usoz.
7.- MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino, Op cit , Tomo II. P. 904.
8.- Domingo, Notas para una biografía de Luis Usoz y Río, Studia Albortoniana, XIII, 1973. Pp. 437-532. “Studia Albornotiana”, p 439.
9.- BOEHMER, “Bibliotheca Wiffeniana, Vol. I-III, Strassburg, 1904.
10.- MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino, Op cit, Tomo II. P. 905 Su hermano D. Santiago...escribió a Wiffen estas significativas palabras, que el Dr. Boehmer ha publicado, que por mi parte no creo necesario comentar: «Su mujer me ha contado hoy ciertos pormenores de su muerte, y dice que murió con igual paz y tranquilidad que la que hubiera tenido ahí (es decir, en Inglaterra). Nadie le incomodó y ella cumplió todas sus prescripciones. Él murió cristianamente y ella muestra conformidad cristiana.
(c) M. Escobar, ProtestanteDigital.com (España, 2004) |
|